Печать

Профессор Гаванского университета Барбара Елена Карелл Фурэ в рамках своего визита в ЮФУ провела цикл практических занятий по переводу для магистрантов 1 и 2 года обучения программы «Теория перевода и межкультурная коммуникация». Основной акцент на занятиях был сделан на особенностях перевода с русского языка на испанский текстов политической направленности.

На занятиях студенты работали с текстами выступлений российских политиков, принимавших участие в различных межгосударственных мероприятиях на Кубе, переводили договоры о сотрудничестве университетов и создавали на базе новой лексики материалы для последующего перевода.

Особое внимание было уделено знакомству с историческим прошлым и современными культурными реалиями Острова Свободы, знание которых необходимо для профессионального перевода. Так, например, студенты узнали, что слово «мамби» означает «борец за независимость Кубы в 19 веке именно от Испании», а фразеологизм «empinar el codo» («поднимать локоть») переводится как «выпивать (спиртные напитки)». Кроме того, профессор рассказала о менталитете кубинцев и их типичных ошибках при изучении русского языка.

Также студенты получили возможность познакомиться с особенностями кубинского варианта испанского языка, узнать много нового о разных сторонах жизни на Кубе и задать интересующие их вопросы, на которые Барбара отвечала с большим удовольствием.

В завершение профессор пожелала всем студентам успехов в изучении испанского языка и достижении личных и профессиональных целей, а также выразила надежду на последующие встречи в России и на Кубе!

                                           Ливинская Елена,  магистрант 1 года обучения

                                           «Теория перевода и межкультурная коммуникация»