Imprimir

Prueba final del programa“TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LA COMUNICACIÓN PROFESIONAL”comprende:

  1. Traducción escrita y redacción de un texto según la especialidad (2300 – 2500 ss) durante 1,5 h.
  2. Análisis del texto traducido con argumentación de las decisiones traductorias.
  3. Interpretación oral de primera vista del texto según la especialidad sin diccionarios (1000 – 1500 ss)
  4. Contestación de una pregunta teórica (estilística del español).
  5. Traducción escrita del texto de profesión (25 000 ss) 

 

Lista de preguntas propuestas de la estilística del español:

1. Estilística del español. Objeto, objetivos y metodología de la ciencia.

2. Léxico neutral y marcado estilísticamente en el español.

3. Norma lingüística, literaria y estilística del español.

4. Particularidades fónicas estilísticas de los textos españoles.

5. Medios expresivos fonéticos.
6. Estilística morfológica del español. Categoría de determinación (el artículo).
7. Posibilidades estilísticas de las categorías de género y número en el español.

8. Estilística léxica del español.
9. Particularidades sintácticas y estilísticas de los textos españoles. Medios expresivos.
10. Contenido léxico del español desde el punto de vista estilístico.

11. Medios expresivos léxicos.
12. Estilos funcionales del español moderno. Estilo científico.

13. Estilos funcionales del español moderno. Estilo oficial.
14. Estilo publicístico del español actual. 15. Estilo periodístico del español actual.
16. Estilo de la literatura (el idioma español).